害群之马文言文翻译 害群之马文言文翻译及注释

更新时间:2023-03-16 12:01:15作者:未知

害群之马文言文翻译 害群之马文言文翻译及注释

  害群之马文言文翻译是:有一次,黄帝要到具茨山去拜见贤人大隗。方明、昌寓在座一左一右护卫,张若、他朋在前边开路,昆阍、滑稽在车后随从。他们来到襄诚原野时,迷失了方向,七位圣贤都迷路,找不到一个人指路。这时,他们正巧遇到一个放马的孩子,便问他:“你知道具茨山在哪吗?” 孩子说当然知道了。那么你知道大隗住在那里吗?那孩子说:知道

  原文

  黄帝将见大隗(wěi)①乎具茨②之山,方明为御,昌寓骖乘bai,张若、謵朋前马,昆阍、滑稽后车;至于襄城之野,七圣皆迷,无所问涂。

  适遇牧马童子,问涂焉,曰:“若知具茨之山乎?”曰:“然。”“若知大隗之所存乎?”曰:“然。”黄帝曰:“异哉小童!非徒知具茨之山,又知大隗之所存。请问为天下。”小童曰:“夫为天下者,亦若此而已矣,又奚事焉!予少而自游于六合之内,予适有瞀病,有长者教予曰:‘若乘日之车而游于襄城之野。’今予病少痊,予又且复游于六合之外。夫为天下亦若此而已。予又奚事焉!”黄帝曰:“夫为天下者,则诚非吾子之事。虽然,请问为天下。”小童辞。

  黄帝又问。小童曰:“夫为天下者,亦奚③以异乎牧马者哉?亦去其害马者而已矣。”黄帝再拜稽首,称天师而退。

  注释 ①大隗:传说中的神名。②具茨:山名。③奚:何,什么。

  译文

  有一次,黄帝要到具茨山去拜见贤人大隗。方明、昌寓在座一左一右护卫,张若、他朋在前边开路,昆阍、滑稽在车后随从。他们来到襄诚原野时,迷失了方向,七位圣贤都迷路,找不到一个人指路。

  这时,他们正巧遇到一个放马的孩子,便问他:“你知道具茨山在哪吗?” 孩子说:“当然知道了。” “那么你知道大隗住在那里吗?” 那孩子说:“知道”

  黄帝说:“这孩子真叫人吃惊,他不但知道具茨山,还知道大隗住在那里。那么我问你,你是否知道如何治理天下呢?”

  孩子说:“治理天下,就象你们在野外邀游一样,只管前行,不要无事生非,把政事搞得太复杂。我前几年在尘世间游历,常患头昏眼花的毛病。有一位长者教道我说:“你要乘着阳光之年,在襄城的原野上邀游,忘掉尘世间的一切。现在我的毛病已经好了,我又要开始在茫茫世尘之外畅游。治理天下也应当像这样,我想用不着我来说什么。”

  黄帝说:“你说的太含糊了,究竟该怎样治理天下呢?”

  “治理天下,和我放马又有何不同呢?只要把危害马群的马驱逐出去就行了。”

  黄帝大受启发,称牧童为天师,再三拜谢,方才离开。

  启示: 对有损国家、集体、人民利益的团体或个人,要及早发现、及早处理。(或:要虚心向他人请教;事物是相互联系的等等。)

本文标签: 害群之马文言文翻译  

为您推荐

爱丽丝穿背心的兔子是哪本书 你看过这本书吗

1、爱丽丝穿背心的兔子是《爱丽丝梦游仙境》书中的形象。2、根据该读本,衍生出了许多动画片、漫画、电影等。其中主角名叫爱丽丝,穿着裙子,以及她在故事中寻找的一只兔子是非常经典的角色形象。3、故事描写了小姑娘爱丽丝在梦中种种

2023-04-08 14:08

投我以木桃报之以琼瑶是什么意思 出处介绍以及解释

1、投我以木桃报之以琼瑶意思:你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。2、这句话出自《国风·卫风·木瓜》,是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。全诗三章,每章四句。关于此诗主旨有很多争论,经过汉人、宋人、清人乃至当今学者的

2023-04-07 07:50

世界上真有流星吗? 流星是怎么形成的

1、世界上真的有流星,通常在天气好的夏天晚上能见到。2、流星是行星际空间的尘粒和固体块(流星体)闯入地球大气圈同大气摩擦燃烧产生的光迹。若它们在大气中未燃烧尽,落到地面后就称为“陨星”或“陨石”。流星体原是围绕太阳运动的

2023-04-06 11:16

石壕吏中主要人物是谁 石壕吏写了什么

1、石壕吏中主要人物是老妇。2、通过写石壕吏的逼迫以及老妇人的遭遇写出了当时动荡不安的社会环境和战争给人民带来的灾难,又通过写老妇人在危机之下主动参军歌颂了老妇勇于承担苦难的精神。3、通过写石壕吏对老妇的逼迫,说明石壕吏

2023-04-06 10:45

营销手段有什么 营销手段简述

1、搜索引擎营销。SEO即搜索引擎优化,是通过对网站结构(内部链接结构、网站物理结构、网站逻辑结构)、高质量的网站主题内容、丰富而有价值的相关性外部链接进行优化而使网站为用户及搜索引擎更加友好,以获得在搜索引擎上的优势排

2023-04-06 07:39

三位数除以两位数没有余数的除法算式 三位数整除两位数的算式例子

1、208÷52。2、153÷51。3、648÷81。4、240÷30。5、183÷61。 6、630÷90。7、216÷36。 8、161÷23。 9、492÷82。10、320÷64。

2023-04-05 22:22