老外说的“I'm just saying”是什么意思?

更新时间:2023-08-29 20:33:34作者:无忧百科

老外说的“I'm just saying”是什么意思?



I'm just saying

"I'm just saying" 是一种口语表达,常用于对话中,通常用来表示说话人提出的观点或建议不是要争论或引发争议,而只是单纯陈述。

例句

The weather forecast predicts rain all weekend, so maybe we should bring umbrellas.I'm just saying, it's better to be prepared.

天气预报说整个周末都会下雨,也许我们应该带雨伞。有备无患嘛。

Just my two cents

这个表达类似于“这只是我个人的意见”,用来表示说话人的观点,但并不是硬性建议,而是提供一个想法或看法。

例句

I think we should consider a different approach for the project, but,just my two cents.

我认为我们应该考虑一个不同的项目方法,但是,这只是我个人的意见。

Take it with a grain of salt

这句话意为“带着一颗盐粒来看”,暗示说话人提供的信息可能需要有所保留,因为它可能并不完全准确或客观。

例句

Heard they're planning a big office party, but you know,take it with a grain of salt– rumors spread fast.

听说他们正在筹办一个盛大的办公室派对,但你也知道,谣言传得很快,请谨慎对待。

For what it's worth

这个表达意为“就这个意义来说”,用来引出说话人的意见或建议,可能有点谦虚,暗示这只是他们的个人看法。

例句

For what it's worth, I think the new design would work better with brighter colors.

不管怎么说,我认为新设计用更鲜艳的颜色效果会更好。

Don't shoot the messenger

这句话的意思是“不要开枪打信使”,表示说话人只是传递信息,不要因为信息内容而针对他们。

例句

I'm just delivering the news –don't shoot the messenger, alright?

我只是传递消息——别怪我,好吗?”

I hate to say it, but...

类似于“我不想说,但是...”,用来引入可能会令人不悦的观点。

例句

I hate to say it, but I don't think the team is ready for the upcoming challenge.

我不想说,但是我觉得团队还没有准备好迎接即将到来的挑战。

好啦,今天的分享就到这啦

如果喜欢本篇内容

点赞、在看、分享、评论

鼓励一下作者


本文标签: 口语  例句  rain  我不想说  with  saying