郑伯克段于鄢全文翻译逐句翻译 郑伯克段于鄢全文如何翻译

更新时间:2024-05-09 17:59:35作者:佚名

郑伯克段于鄢全文翻译逐句翻译 郑伯克段于鄢全文如何翻译

1、初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。翻译:从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜。她生下庄公和共叔段。

2、庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。翻译:庄公出生时难产,武姜受到惊吓,所以给他取名叫“寤生”,因而很厌恶他。

3、爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。翻译:武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。

4、及庄公即位,为之请制。翻译:到庄公即位的时候,武姜就请求把制这个地方封给共叔段。

5、公曰:“制,岩邑也。虢叔死焉,他邑唯命。”翻译:庄公说:“制是个很险要的地方,从前虢叔就死在那里,其他地方就听从您的吩咐。”

6、请京,使居之,谓之京城大叔。翻译:武姜便请求封给京城,庄公答应了,让共叔段住在那里,人们就称他为京城太叔。

7、祭仲曰:“都城过百雉,国之害也。先王之制,大都不过参国之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”翻译:大夫祭仲说:“分封都市的城墙超过了一百雉,那就会是国家的祸害。先王的制度规定:大城不能超过国都的三分之一,中等的不能超过五分一,小的不能超过九分之一。现在,京的城墙不合规定,这不是先王的制度,这样下去您将会控制不住的。”

8、公曰:“姜氏欲之,焉辟害。”翻译:庄公说:“姜氏想要这样,又怎能躲开祸害呢?”

9、对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓,蔓难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”翻译:祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候?不如及早做好安排,不要使京的势力滋长蔓延,蔓延开来就难以对付了。蔓延开来的野草尚不能铲除干净,何况是您受宠爱的弟弟呢?”

10、公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。”翻译:庄公说:“多做不义的事情,必定自取灭亡,你暂且等着瞧吧。”

11、既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。翻译:不久,太叔命令郑国西、北边区的城邑从属于庄公也从属于自己。

12、公子吕曰:“国不堪贰。君将若之何?欲与大叔,臣请事之。若弗与,则请除之,无生民心。”翻译:公子吕说:“国家受不了土地两属的情况,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么就允许我去服事他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓产生二心。”

13、公曰:“无庸,将自及。”翻译:庄公说:“不用除掉他!他会自己害自己的。”

14、大叔又收贰以为己邑。至于廪延。翻译:太叔又把原是两属的边邑收归为自己所有,一直扩展到廪延。

15、子封曰:“可矣!厚将得众。”翻译:子封说:“可以行动了!他势力雄厚了,将会得到更多人的归附。”

16、公曰:“不义不昵,厚将崩。”翻译:庄公说:“他既然不合礼义,人们就不会亲近他,势力虽然扩大了,他反而会垮台的。”

17、大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。

18、

19、太叔积极修治城墙,聚集百姓粮草,修整盔甲、武器,组织步兵和战车,将要偷袭郑国的都城。

20、夫人将启之。翻译:武姜打算开城门作内应。

21、公闻其期,曰:“可矣。”命子封帅车二百乘以伐京。翻译:庄公得知太叔偷袭的日期,便说:“可以了!”于是命令子封率领战车二百乘去讨伐京城。

22、京叛大叔段。段入于鄢。公伐诸鄢。翻译:京城的人也背叛太叔。太叔于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城讨伐他。

23、五月辛丑那一天,太叔逃到共国。翻译:五月辛丑,大叔出奔共。

24、书曰:“郑伯克段于鄢。”翻译:《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”

25、段不弟,故不言弟。翻译:为什么这样写呢?因为共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说“弟”。

26、如二君,故曰克。翻译:兄弟俩就如同两个敌国的国君一样互相征伐,所以叫做“克”

27、称郑伯,讥失教也,谓之郑志。翻译:直称庄公为“郑伯”,是讥讽他没有尽到教育的责任,说赶走共叔段是出于郑庄公的本意。

28、不言出奔,难之也。翻译:不说“出奔”,是难以说明其中的缘故。

29、遂寘(zhì)姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。翻译:庄公于是把姜氏安置在颍城,并发誓说:“不到黄泉,不再见面。”不久就后悔不该这样做。

30、颍考叔为颍谷封人,闻之。有献于公,公赐之食。翻译:颍考叔是在颍谷主管疆界的官,听到这件事,就去给庄公进献物品,庄公赐宴。

31、食舍肉,公问之。翻译:他吃的时候把肉留着。庄公问他原因。

32、对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣。未尝君之羹,请以遗之。”翻译:他说:“我有母亲,我孝敬她的事物都吃过了,就是没有吃过国君的事物。请您让我把肉带回去孝敬母亲。”

33、公曰:“尔有母遗,繄我独无。”翻译:庄公说:“你有母亲可献食物,我却没有啊!”

34、颍考叔曰:“敢问何谓也?”翻译:颍考叔说:“敢问这是如何说?”

35、公语之故,且告之悔。翻译:庄公说明了缘由,并且告诉了他自己很后悔。

36、对曰:“君何患焉!若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”翻译:颍考叔回答说:“您何必为这件事情忧虑呢?如果挖地见到了泉水,再打一条地道在里面相见,还有哪个说不对呢?”

37、公从之。翻译:庄公听从了他的意见。

38、公入而赋:“大隧之中,其乐也融融。”翻译:庄公进入地道时赋诗说:“大隧里面,母子相见,多么快乐啊。”

39、姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄。”遂为母子如初。翻译:姜氏走出地道时赋诗说:“大隧外面,母子相见,多么舒畅啊。”于是母子和好如初。

40、君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。诗曰:‘孝子不匮,永锡尔类。’其是之谓乎。”翻译:君子说:颍考叔可算是个真正的孝子。爱他的母亲,又扩大影响到庄公。《诗经》上说:“孝子的孝心没有穷尽,永远影响和感化同类的人。”大概就是说的这种情况吧。

为您推荐

郑伯克段于鄢全文翻译逐句翻译 郑伯克段于鄢全文如何翻译

1、初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。翻译:从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜。她生下庄公和共叔段。2、庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。翻译:庄公出生时难产,武姜受到惊吓,所以给他取名叫“寤生”,因而很厌

2024-05-09 17:59

林逋点绛唇赏析 林逋点绛唇的原文译文

1、鉴赏林逋的《点绛唇》是一首咏草的杰作。以拟人手法,写得情思绵绵,凄楚哀婉。语言美,意境更美。为历代读者称诵。此为咏物词中的佳作。全词以清新空灵的笔触,物中见情,寄寓深意,借吟咏春草抒写离愁别绪。整首词熔咏物与抒情于一

2024-05-09 17:59

范仲淹代表作 什么是范仲淹代表作

1、范仲淹的作品有:《上攻守二策状》、《与韩琦书》、《过馀杭白塔寺》、《阅古堂诗》、《纪送太傅相公归阙》、《御街行·秋日怀旧》、《邠州建学记》、《苏幕遮·怀旧》、《出守桐庐道中十绝》、《上汉谣》、《岳阳楼记》等等。 2

2024-05-09 17:58

铲是什么意思 铲的含义是什么

1、铲,读音chǎn,金,金属;产,生产。造字本义,农业生产的工具,平宽的锄具。铲,强调动作的强烈和彻底,有削的意思,表示根除。2、削平东西或把东西取上来器具:铲子、铁铲、铲车。3、用铲或锹撮取或清除:铲煤、铲土、铲除、

2024-05-09 17:58

悲欢离合是什么意思 悲欢离合的释义

1、悲欢离合,汉语成语,读音是 bēi huān lí hé,意思是悲伤和欢乐,离散与团聚;泛指生活中经历的各种境遇和由此产生的各种心情。2、成语出处宋·苏轼《水调歌头》词:“人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。”

2024-05-09 17:58

技术流是什么意思 技术流的意思介绍

1、技术流,是指体育运动中侧重依靠自身技术水平来赢得比赛而不是过分依靠过人的身体素质和天赋。其含义与糙哥相反。2、此外,在小说中,也有技术流的说法。但是,还没有特别统一的概念。在小说中技术流并非是指科学技术,更过的是指作

2024-05-09 17:58