老外对你说“No big deal”可不是“没有大的交易”,真正意思差远了!

更新时间:2023-09-22 18:34:10作者:无忧百科

老外对你说“No big deal”可不是“没有大的交易”,真正意思差远了!



no=没有

big=大

deal=交易

所以"no big deal"=“没有大的交易”?

真正意思可差远了!

01

没什么大不了的

No big deal

释义:

[idiom] to not be a serious problem; to not be at all surprising or important

不足为虑;不是什么大不了的事情

例句:

We'll have to pay a little more - it'sno big deal.

我们得多付一点钱,这没什么大不了的

02

没问题

No sweat

释义:

[idiom] If you say that something is no sweat, you mean that it will not be difficult or cause problems
如果你说某件事情 "No sweat",意思就是不会有困难或问题

例句:

"Can you fix my car for me?"
"No sweat!"
"你能帮我修车吗?"
"没问题!"

03

没什么大不了的

No biggie

释义:

[idiom] used to say that something is not a serious problem
用来表示问题并不严重

例句:

Because the sunglasses are cheap, losing a pair isno biggie.
因为太阳镜很便宜,丢失一副也没什么大不了的

你还知道什么有关于“Not a problem”的词汇嘛

欢迎评论区告诉我

下次我们一起分享

好啦,今天的分享就到这啦

如果喜欢本篇内容

点赞、在看、分享、评论

鼓励一下作者



本文标签: 例句  老外  big  deal  sweat  没什么大不了的