八声甘州柳永原文翻译及赏析 关于八声甘州柳永原文翻译及赏析

更新时间:2024-05-10 19:22:32作者:佚名

八声甘州柳永原文翻译及赏析 关于八声甘州柳永原文翻译及赏析

1、原诗:对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼,是处红衰翠减,苒苒物华休。惟有长江水,无语东流。不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人、妆楼颙望,误几回、天际识归舟?争知我、倚阑干处,正恁凝愁?

2、译文:暮雨潇潇,洒遍大江两岸,也洗净了清秋时节的万里长空。西风渐紧,带来阵阵寒意,关河冷落,残阳正照在楼上。四处红花凋零,绿叶衰谢,渐渐地景物都凋零了。只有长江水,永远这样无言无语地向东奔流。我不忍心再登高望远,故乡遥远似在天边,思归的心愿却难以收敛。感叹连年奔走,究竟为了什么在异乡滞留?佳人一定在妆楼苦苦地遥望,有多少次误认了远来的归船。她哪里知道,此时的我正独倚栏杆,心中结聚着无限哀愁。

3、赏析:《八声甘州》上篇写景,下篇抒情。雾秋所作。一个对字,已写出登临纵目、望极天涯的境界。天色已晚,暮雨潇潇, 洒遍江天,本已气肃天清,明净如水,却又加此一番秋雨。“雨”“洒”已觉振爽异常!素秋清矣,再加净洗,清至极处--而此中多少凄冷之感亦暗暗生焉。其下紧接一个“渐”字,秋已更深,雨洗暮空,乃觉凉风忽至,其气凄然而遒劲,直令衣单之游子,有不可禁当之势。一“紧”字,又用上声,气氛声韵,加倍峻肃。举目关河,春夏滋荣盛之气已尽,秋来肃杀凋零之气已浓,草木不芳,一片冷落之景象。于此,再下一“冷”字上声,层层逼紧。而“凄紧”、“冷落”,又皆双声叠响。“残照当楼”此际词人乃觉遍宇宙的悲哉之秋气,似乎一齐袭来,要他一人禁当!再下则笔致思绪,便由苍莽悲壮,而转入细致沉思。“不忍”,所看到的是更引起乡思的景物。作者的连年漂泊,是为了追求什么呢??虽有乡思牵挂为何还是漂泊?更加深了语气。写出作者内心的痛苦、渺茫的情感。“归思”和漂泊的矛盾,由自己的思归心切,想起自己妻子也在怀念自己。目“想佳人妆楼禺望,误几回天际识归舟”。妻子经常在楼上看着船远远的归来,误以为是丈夫的归来。倚阑干处,正凭凝愁”于最末幅点出全篇题目。这首词最大特点就是把抽象用具体表现出来!

为您推荐

八声甘州柳永原文翻译及赏析 关于八声甘州柳永原文翻译及赏析

1、原诗:对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼,是处红衰翠减,苒苒物华休。惟有长江水,无语东流。不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人、妆楼颙望,误几回、天际识归舟?争

2024-05-10 19:22

昨天的太阳晒不干今天的衣裳意思 昨天的太阳晒不干今天的衣裳什么意思

1、“昨天的太阳晒不干今天的衣裳”是一句名言,内涵丰富,道理深刻,说得通俗易懂,形象直白,对人们有着深远的警示和教育作用。2、昨天的太阳晒不干今天的衣裳,是说昨天的太阳虽然很火热,很光亮,曾经照耀大地,蒸腾大气,光泽万物

2024-05-10 19:22

楚人有习操舟者怎么翻译 楚人有习操舟者文言文翻译

1、“楚人有习操舟者”译为:楚地有个学习驾船的人。2、原文:楚人有习操舟者,其始折旋疾徐,惟舟师之是听。于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术。遂遽谢舟师,椎鼓径进,亟犯大险,乃四顾胆落,坠桨失柁。然则以今日之

2024-05-10 19:22

谚语故事 经典谚语故事推荐

1、孟母三迁孟子三岁丧父,由其母亲抚养成人。小时候住山东邹县城北二十五里的马鞍山下,村名叫范村,村不远有一片墓地,出殡的人群常从孟子家门口经过,於是孟子就模仿送殡的人,孟母看见了,就把家搬到城国北部的庙户营。可是这裏街上

2024-05-10 19:22

降雨量怎么测量的 降雨量测量方法

1、气象、水文用来测雨量的工具主要是翻斗式雨量传感器(翻斗式雨量计)。这种测量器将接收到的降雨流入一个小斗内,达到一定的数量后就自动倒掉,同时形成相应的雨量记录。气象所用的是0.1毫米的翻斗式雨量传感器,而水文用的则是0

2024-05-10 19:21

旱的旱死涝的涝死意思 旱的旱死涝的涝死含义

1、从字面意思来看,就是干旱的时候都被干死,雨水多的时候全部都淹死。2、还有更深层的意思,用这两种极端现象来展现两者之间的差距,有的人富富有余,有的人却少得可怜。3、举例一、例如贫富差距,表现分配上的不公平。4、举例二、

2024-05-10 19:03